民主党首页
CDP Chinese
成立宣言
Declaration
政治纲领
Principle
民主党党旗
CDP Flag
民主马拉松
Marathon
民主渗透
Infiltration
社会与公益
Society &Public
英文首页
CDP English
党员主页
Members' Site
干部任免
Appointment
纪律监察
Discipline
入党誓词
Swearing
嘉奖通报
Reward
联络民主党
Contact CDP
民主党首页
CDP Chinese
英文首页
CDP ENGLISH
成立宣言
Declaration
政治纲领
Principle
入党誓词
Swearing
民主党党旗
CDP Flag
民主马拉松
Marathon
民主渗透行动
Infiltration
社会与公益
Society & Public
政策主张
Policies
党员主页
Members' Site
党员评论
Comment
干部任免
Appointment
纪律监察
Discipline
嘉奖通报
Reward
 

 

中国民主党主张实行家庭医生制度和医生执照制度

China Democracy Party Propose Family Doctor System and Doctor Licensing System

China has established a medical system based on state-owned larger hospitals and a small number of larger private hospitals. This health care system is necessary, but it should not monopoly the medical care market to which it only serve part of demand. Currently, China has such a social problem: On one hand, hundreds of thousands of medical school graduates cannot find a job; On the other hand, more than 1 billion Chinese people cannot afford to see a doctor, and cannot get medical treatment in time. From human-oriented aspect, average people only get really sick and needs the facility of a large hospital a few times in lifetime. By average, 95% of sickness is mild and chronic diseases which can be treated by a family doctor or medical specialist. In order to fulfill the demands of the medical market, and to improve the health care system in China, China Democratic Party propose a family doctors system and doctors licensing system.

中国以国有大中型医院和少量私立大中型医院为基础,建立了完整的医疗体系。这种医疗体系是必须的,但它必须回位于它应该承担的医疗市场部分。目前,中国社会又出现另外一种现象,一方面,数十万医科专业的毕业生找不到工作,另一方面,十几亿百姓看不起病,有病得不到及时治疗。从以人为本的观念出发,一个人患重病和急症,需要进大中型医院治疗的机会,一生中只有几次;一个人一生中, 95%的病患都是轻症和慢性病,只需要一名全科或专科医生进行治疗即可。为填补医疗市场的空白,也为完善中国的医疗制度,中国民主党主张实行家庭医生制度和医生执照制度。

Provincial Government should grant license to all medical graduates and medical professionals who pass qualifying examinations. Health management Department of the government should administrate and advise the exercise of individual medical professionals by their citizen numbers or foreign registration numbers. Family doctors must also apply for commercial license in order to run a clinic, therefore they must pay tax like other commercial settings. Family Doctor Clinics should pay a medical malpractice warranty fee to provincial government, to establish a fund for malpractice compensation. Family doctors should be required to have insurance, which will adjust according to the malpractice history of individual doctor. When malpractice exceeds a reasonable level, the insurance company may deny application for insurance. With the above requirements satisfied, doctors can make their own choice to set up their own clinic according to the market demands. Doctors without license or do not qualify for above requirements should be charged for endangering others health and life, and legislation should be made to heavily punish such. Insurance fraud should subject the doctor to felony and heavily punishment too.

所有医科专业的毕业生,和所有经过医科专业考试的人员,省级政府的卫生管理部门应发给他们全科或专科医生执照。政府卫生管理部门将通过医生个人的公民号码和侨民号码,对所有医生进行管理、监督和控制。家庭医生诊所必须申请商业营业执照,以确保其按时和足额缴税。家庭医生诊所必须每年向省级政府卫生管理部门缴纳规定的医疗事故保证金,以便政府有足够资金处理该诊所可能发生的重大医疗事故。家庭医生诊所必须向保险公司购买高额医疗事故保险;少量发生医疗事故,保险费将升高;多次发生医疗事故,保险公司将拒绝受理其保险申请。同时具备上上述四项条件,医生可根据市场需要,自行决定在任何地方开设家庭医生全科或专科诊所。无执照,或手续不全开设家庭医生诊所,将以威胁他人生命和健康的罪名,判处刑事重罪。家庭医生欺诈保险公司,将以欺诈罪名,判处重刑。

With the implementation of family doctor system, through market regulation, each citizen and foreign citizen will finally have their own family doctor of their own choice. Because of competition, each family doctor will try to lower the costs and improve the quality of medical service. A family doctor clinic usually needs 1 doctor and several nurses and assistants and a few equipments, therefore the running cost could be lowered to affordable level. Through regular checkup, family doctors could find out serious diseases at an early stage when the disease is easier to be treated. Patients information should be entered into a national governmental medical information system, where each patient髎 medical history was recorded and managed. In case a patient needs emergency treatment, the emergency hospital could get patient髎 previous medical history after authorization, so that proper treatment can be subscribed. The above stated reasons could greatly lower the medical cost and make medical care affordable for Chinese people.

实行家庭医生制度后,经过市场调节,将逐渐形成每个公民和侨民都拥有,并且自由选择和更换自己的家庭医生,同时,由于市场竞争,促使每个家庭医生尽全力降低成本,提高医疗服务质量。一个家庭医生诊所一般只有一名医生和几名护士和助理,并且设备较少,使得运作和管理成本较低;家庭医生诊所通过定期体检,提早发现和预防重症和急症,并且在重症和急症的早期,就能得到及时治疗;家庭医生诊所通过国家建立的医疗信息系统,控制和管理其病人的个人医疗档案;该病人一旦遇到急诊治疗,急诊医院经过授权,可以迅速调出该病人的医疗档案;急诊医生通过该病人的病史经历,对急症患者的病患加速做出诊断。上述几个原因,使得全民医疗成本大幅度降低,使得医疗保险公司支出大幅度降低,间接促使百姓的医疗保险费支出减少,从而减少百姓的经济负担。

In the entire health care market, the Government's duty is to establish a system, make the rules and maintain order. If the Government髎 health care budget was allocated to each person, it髎 neither practical nor meaningful for personnel. The Government's health care budget should be solely used for disaster prevention, as well as emergency and intensive assistance for the poor and uninsured patients. Government should establish an emergency room policy, that treats the problem before charging money. Patients who cannot afford emergency or serious disease treatment could apply for medical assistance to larger hospitals. The latter could apply for funds from the government to cover the medical cost. For those who are not insured, have property or cash, but refuse to pay medical expense, the hospital could sue them on the court and the Judge could decide to forfeit their properties to cover the medical cost. This would make the financially affluent families actively seek insurance. Legislation should be made that the government could monitor the property and cash flow of those who applied for governmental medical assistance to cover their medical treatment. If they manage to make certain amount of money, the government have the rights to bill them for their previous medical cost.

在整个医疗市场中,政府的主要职责是建立系统、制定规则和维持秩序。政府的医疗财政预算如果分配给每个人,对每个人都没有实际意义和价值;政府的医疗财政预算应该主要用于防灾和防疫,以及用于救助急诊和重症的无钱和无保险患者。政府应建立一个急诊医院先治疗、后收费的系统和规则。所有无能力支付急诊和重症治疗的患者,大中型医院将向政府申请医疗补助,政府将立即启动代付医疗费调查程序。对于没有医疗保险,但财产和现金较多的患者,经法庭裁决,政府将没收其部分财产和现金,用于支付医疗费;此种做法,将促使经济条件稍好的人,积极主动购买医疗保险。对于没有医疗保险,又没有足够财产和现金的患者,政府将使用医疗保障基金,代其支付医疗费;但经法庭裁决,政府将通过公民号码和侨民号码监控其财产和现金十年;一旦其财产和现金超过规定标准,政府随时没收其部分财产和现金,用于支付所欠医疗费和利息。

State legislation should require that all hospitals unconditionally accept patients who needs emergency treatment. Patients should provide their citizen ID number to hospitals as long as they can. Patients who run away after emergency treatment without providing citizen ID number, or refuse to provide citizen ID number, or provide false financial information or fabricated citizen ID number, should be charged for fraud and subjected to heavy punishment.

国家将立法规定,所有急诊医院必须无条件接受患者的急诊治疗。所有急诊患者负责向急诊医院提供其个人公民号码和侨民号码。急诊治疗后,拒绝提供公民号码和侨民号码就逃离医院的患者,或者提供假的公民号码和侨民号码的患者,或者转移和藏匿个人财产和现金的患者,将被通缉,并以欺诈罪判处重刑。

Wanjun Xie Chairman of China Democracy Party

中国民主党主席 谢万军

2009年2月16日全文在世界日报发表。

It was published on World Journal on Feb.16, 2009.

 

 

网络编辑(Editor):Hu Ming 摄影(Picture):Li Liuyan, Lin Qiongping, Wenju Wang
编辑信箱(Editing Email):cdp9806@hotmail.com
入党联络(Contact for Joining CDP):cdp1998@hotmail.com cdpf2001@hotmail.com
地址:美国纽约法拉盛罗斯福大道135-50号308室
Address:135-50 Roosevelt Ave., 308, Flushing, NY11354, U.S.A
电话(Tel):718-539-3608 646-508-6285 传真(Fax):718-539-3608